BIBBIA INTERLINEARE LETTERALE A. VIANELLO - TESTO GRECO - Come ha tradotto alcune parole greche
COME il Pastore Vianello TRADUCE alcune parole greche
FONDAMENTALI per il VERO CRISTIANO
(il grano)
INTRODUZIONE "Il testo greco è tratto dagli originali quali Nestle e Kurt Aland, bel difficilmente superabili per essere più vicini ai veri originali. Alla fine ho aggiunto un breve glossario a guistificazione di alcuni termini tradotti ovviamente letteralmente, ma non in modo tradizionale. Forse a qualcuno non piacerà; pazienza! Ho cercato di mantenere il senso letterale anche nei verbi, nei tempi e modi"
Spero aver fatto un buon lavoro; in quanto all'utilità ne sono convinto; una tale traduzione accompagnata dalla CONCORDANZA ANALITICA che segue alla presente, sono strumenti efficaci per una seria e corretta esegesi del testo e (oso presunzione!) per una futura revisione del N.T."
7 Febbraio 1995 A. VIANELLO
1 Esempio:
Ecco come il Pastore A. Vianello traduce il termine greco:
"Parousias"
"RITORNO" - "VENUTA" - "PRESENZA"?
Osservate ora come traducono
3 traduzioni bibliche Italiane
1 - PAROLA DEL SIGNORE IL NUOVO TESTAMENTO
Questa è la traduzione interconfessionale dal testo greo in lginua corrente
(Una traduzione realizzata per cattolici e protcestanti)
E Dio disse... LA BIBBIA
2 - Nuovissima versione dai testi originali (Edizioni S. Paolo)
3 - TRADUZIONE DEL NUOVO MONDO DELLE SACRE SCRITTURE
(dei Cristiani Testimoni di Geova)
Ma perché mai Matteo nel suo libro, usa tre diverse parole greche per: PRESENZA, VENUTA, RITORNO mentre certi traduttori di alcune versioni bibliche, come si può notare, non rispettano la conoscenza divina dello scrittore Matteo? Non ci sono dubbi: di queste tre traduzioni, solo la TNM trasmette la realtà, l’effettiva azione che Gesù Cristo deve intraprendere! (Che è la logica presenza spirituale come Re del Regno di Dio, necessaria per dirigere ciò che ha detto in Matt. 24:14)
2 Esempio:
Ecco come il Pastore Vianello traduce il termine greco:
"Psyché" - "Gèenna"
"ANIMA" - "CORPO" - "INFERNO" - "GEENNA"?
Osservate ora come traducono
3 traduzioni bibliche Italiane
1 - PAROLA DEL SIGNORE IL NUOVO TESTAMENTO
Questa è la traduzione interconfessionale dal testo greco in lingua corrente
(Una traduzione realizzata per cattolici e protestanti)
E Dio disse... LA BIBBIA
2 - Nuovissima versione dai testi originali (Edizioni S. Paolo)
3 - TRADUZIONE DEL NUOVO MONDO DELLE SACRE SCRITTURE
(dei Cristiani Testimoni di Geova)
3 Esempio:
Ecco come il Pastore Vianello traduce il termine greco:
"Ades"
"INFERI" - "ABISSO" - "ADES"?

Osservate ora come traducono
3 traduzioni bibliche Italiane
1 - PAROLA DEL SIGNORE IL NUOVO TESTAMENTO
Questa è la traduzione interconfessionale dal testo greco in lingua corrente
(Una traduzione realizzata per cattolici e protestanti)

E Dio disse.. . LA BIBBIA
2 - Nuovissima versione dai testi originali (Edizioni S. Paolo)
3 - TRADUZIONE DEL NUOVO MONDO DELLE SACRE SCRITTURE
(dei Cristiani Testimoni di Geova)
4 Esempio:
Ecco come il Pastore Vianello traduce il termine greco:
"Petra" - "Ades"
"PIETRA" - "ROCCIA" - "ADES"?

Osservate ora come traducono
3 traduzioni bibliche Italiane
1 - PAROLA DEL SIGNORE IL NUOVO TESTAMENTO
Questa è la traduzione interconfessionale dal testo greco in lingua corrente
(Una traduzione realizzata per cattolici e protestanti)

E Dio disse... LA BIBBIA
2 - Nuovissima versione dai testi originali (Edizioni S. Paolo)

3 - TRADUZIONE DEL NUOVO MONDO DELLE SACRE SCRITTURE
(dei Cristiani Testimoni di Geova)
Nel “PICCOLO GLOSSARIO” del Pastore Vianello, alla fine del testo greco, alla voce “ROCCIA” è scritto: I seguenti 15 passi son quelli (tutti) ove è contenuto il greco ‘petra’ e che mostrano chiaramente il significato di ‘ROCCIA’:
1) - Mat. 16.18 erroneamente tradotto ‘pietra’ (v. PIETRA e PIETRO):
2) - 1 Piet. 2.7 (08) erroneamente tradotto ‘sasso’ (non s’inciampa in un sasso) - Mat.7.24-25; 27:51,60; Mar. 15.46; Lc. 6.48; 8.6,13; Rom. 9.33; 1 Cor. 10.4,4; Ap. 6.15,16
poi il Pastore Vianello dice "In tutti questi passi, è tradotto giustamente ‘roccia’; perché poi in quei due passi non è stato tradotto nello stesso modo?"
5 Esempio:
Ecco come il Pastore Vianello traduce il termine greco:
"Stauros"
"PALO" - "CROCE"?
Osservate ora come traducono
3 traduzioni bibliche Italiane
1 - PAROLA DEL SIGNORE IL NUOVO TESTAMENTO
Questa è la traduzione interconfessionale dal testo greco in lingua corrente
(Una traduzione realizzata per cattolici e protestanti)

E Dio disse.. . LA BIBBIA
2 - Nuovissima versione dai testi originali (Edizioni S. Paolo)

3 - TRADUZIONE DEL NUOVO MONDO DELLE SACRE SCRITTURE
(dei Cristiani Testimoni di Geova)
Pensate: solo il libro di Matteo riporta "stauros", 17 volte!
Mentre in tutte le scritture greche, e citato 85 volte.
Oggi, in questo meraviglioso momento storico, chi vuole può avere a disposizione degli strumenti, come questa traduzione interlineare, "affinché non siate trascinati con loro dall’errore di persone che sfidano la legge e non cadiate dalla vostra propria saldezza" (2 Pietro 3:17)